随着医疗行业的发展,为适应对外交流的需要,国家统一规定公开发表的学术论文应附有英文摘要。
英文摘要的内容要求与中文摘要相同,包括四个部分:目的、方法、结果和结论。然而,英语有其自身的特点。最重要的是,在从中文翻译成英文时,往往会占用更长的空间。如果一段内容相同的文字用英文描述,它可能会占用两倍于中文的空间。因此,英文摘要应写得简洁明了,力求在最短的篇幅内提供最重要的信息。首先,仔细筛选你所拥有的信息,不属于上述“四部分”的内容不需要包含在摘要中。 Second, the content that belongs to the "four parts" should also be appropriately selected to be concise and not all-encompassing.例如,“目的”在大多数标题中都有初步说明。如果没有更深层次的目的,摘要完全不需要重复描述。另一个例子是“方法”。其中一些在国外可能已经成为常规方法,写英文摘要时应该使用它们。只能写方法名,不能一一描述操作步骤。
中英文摘要的一致性主要是指内容的一致性。目前对这个问题的认识有两个误区。一是两篇摘要的内容“相似”。因此,在英文摘要中,您可以随意删除中文摘要的重点内容,或者添加中文摘要中未提及的内容。这很容易导致抽象的焦点转移甚至偏离主题;其次,英文摘要被认为是中文摘要的硬译。 ,我不敢省略中文摘要中的每一个词,这往往使英文摘要变得繁琐、重复、拖沓和冗长。英文摘要应严格、全面地表达中文摘要的内容。不能随意增删,但这并不代表一个词不能改。具体写作方法应遵循英语语法和修辞规则,符合英语专业术语规范,照顾英语语言表达习惯。
选择合适的时态和语态是使摘要符合英语语法和修辞规则的前提。一般情况下,摘要中谓语动词的时态和语态在全文中并不相同,但应根据具体内容进行更改,否则容易造成理解上的混乱。但这种变化并不是无序的。其中有一些规律:
时态:大致概括为以下几点
a.描述研究过程,并更频繁地使用它。简单的过去时。
B.用一般过去时来叙述研究过程并提及研究过程之前发生的事情时,应使用过去完成时。
c.陈述在某个主题上已取得的成果,并应使用现在完成时。
d.摘要开头表示本文“报告”或“说明”的内容,摘要结尾表示作者的“思想”观点和“建议”时,可使用一般现在时。
语音:被动语态在大多数情况下都可以使用
但是,在某些情况下,特别是在表达作者或相关专家的意见时,经常使用主动语态。它的优势是明显而强大的。
掌握一定的用词造句技巧的目的是为了便于简单准确地表达作者的观点,减少读者的误解。
尝试使用简单的词。表达相同意思时,尽量用短词代替长词,用常用词代替生僻词。但是在描述方法和步骤时,应该使用狭义的术语而不是广义的术语。例如,英语中有很多动词,如do、run、get、take等,虽然简单常用,但意义从十几个到几十个不等。用这些词来描述研究过程,难免会引起读者的误解。 , 甚至有可能难以理解,这就需要选择意义比较明确的词,如执行、实现等,以利于读者理解。
b、造句
1) 熟悉英语文摘的常用句型:虽然英文的句型丰富多彩,但文摘的常用句型非常有限和形成为了……本文描述……本研究的目的是……
(1)表示研究的目的,常用于摘要的开头。为了……本文描述……本研究的目的是……
>(2) 代表研究对象和方法 某些【药物/试剂盒】的【疗效/敏感性/功能】 /organ...] was [观察/检测/研究...]
(3) 表示研究结果:[结果显示/证明/作者发现]……
(4) 表达结论、意见或建议:作者[建议/结论/考虑]...
2) 尽量使用-ing分词和-ed分词作为定语,并且使用较少的关系代词,例如 which 和 who。条款。由于摘要的时态多采用一般过去时,关系代词引导的定语从句不仅会使句子结构更加复杂,而且在时态上容易造成混淆(因为定语和定语有时有一定的区别)。它修饰的主语和宾语。“时差”,过去完成时、过去将来时等往往难以准确判断)。使用-ing分词和-ed分词作定语,在简化句子的同时,还可以减少时态判断错误。
以上只是写英文摘要时应注意的一小部分问题。还有很多问题需要进一步探讨。总之,作为医学论文的重要组成部分,英文摘要也在不断地修改和完善。
文章来源:《医学信息》 网址: http://www.yxxxbjb.cn/zonghexinwen/2021/0724/1692.html
上一篇:医学人文领域又添一专委会
下一篇:市三院医学项目获全国性荣誉